推动中文作为国际会议同传接力语,上外举办第三届多语种接力同传赛

7月4日,由上海外国语大学主办,上外高级翻译学院承办的第三届多语种接力同传赛在上外虹口校区举办。大赛在中国翻译协会(TAC)口译委员会和国际大学翻译学院联合会(CIUTI)亚太办公室指导下举办,共涉及9个语种,决赛循例采用多语接力形式,以中文为接力语,进行阿拉伯语、法语、德语、日语、朝(韩)语、俄语、西班牙语与英语的接力同传。

推动中文作为国际会议同传接力语,上外举办第三届多语种接力同传赛

来源: 中国日报网
2021-07-06 11:15 
分享
分享到
分享到微信

7月4日,由上海外国语大学主办,上外高级翻译学院承办的第三届多语种接力同传赛在上外虹口校区举办。大赛在中国翻译协会(TAC)口译委员会和国际大学翻译学院联合会(CIUTI)亚太办公室指导下举办,共涉及9个语种,决赛循例采用多语接力形式,以中文为接力语,进行阿拉伯语、法语、德语、日语、朝(韩)语、俄语、西班牙语与英语的接力同传。

为助力国家语言能力建设,加强国际传播能力,拓展中文在国际交流中的广度和深度,扩大中文国际影响力,近年来国内众多国际大型会议都选择以中文作为接力语。上外多语种接力同传赛举办以来,这种多以中文为接力语的多语同传模式吸引了诸多国内院校学者和译界专家的关注和支持,赢得了联合国、欧盟和其他国际组织的赞赏,被誉为“上外模式”。

本届大赛热度不减,亮点纷呈。参与初赛的高校由上一届的43所增加到51所,报名选手也由337人增加到544人;最终来自26所高校的119名选手晋级决赛。大赛全程采用线上线下融合模式进行。

在初赛环节,学院使用了自主设计的“同传接力大赛考试系统”,邀请8个语对的选手在规定时间内登陆系统完成“外译中”和“中译外”两轮同传测试。

决赛当天的线下比赛分7轮进行。选手通过抽签的形式决定自己的轮次、箱号和传译顺序。每一轮中,每位选手共有三次口译展示环节,选手需要将演讲视频从对应语言翻译成汉语,还需要自行选择频道,与其他两个语种的口译员完成接力,将其中文翻译为各自目标语言。

 

决赛的一大亮点是组委会充分利用技术手段,首次将ZOOM线上平台的传译功能完美融线上接力同传赛事。因疫情原因部分选手不能来现场参赛,大赛组委会为他们安排了两轮线上接力环节,在整体上保障线上线下环节无缝对接,决赛进展顺利。

除了国内线上参赛选手,决赛还特别设计了国际翻译高校表演赛环节,邀请德国慕尼黑应用语言大学、英国巴斯大学、英国利兹大学、美国明德大学蒙特雷国际研究学院4所国际知名翻译院校的8名在校生线上接力同传。选手们在中国、德国、英国、美国连线决赛现场,克服时差困难,为线下评委和选手们带来了一场精彩绝伦的展示。

上海外国语大学党委姜锋书记高度肯定赞扬了此次大赛的成功举办,指出同传接力赛是非常有意义的一次赛事,有利于讲好中国故事,符合中国不断提升的国际地位。国际大学翻译学院联合会(CIUTI)主席、意大利的里雅斯特大学Maurizio Viezzi教授、中国外文局国际合作部主任姜永钢、中国翻译协会口译委员会秘书长詹成教授等嘉宾在祝贺赛事成功举办的同时,也为赛事未来走向国际提出了建议。

颁奖典礼上,上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲教授致辞表示,高级翻译学院还将继续做好、做大、做强多语种接力同传赛这一品牌,为口译师生搭建了交流、创新、合作的实践平台,促进口笔译专业教学与科研的交流,推动翻译学科发展,期待上海乃至整个长三角地区成为中国向国际组织输出语言人才的桥头堡。

(中国日报上海分社)

中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn